2019. november 30., szombat

RIZAMYN fordítása

Nehéz volna választani de asszem a kékruhást favorizálnám.De a világossárga elevensége is vonzó.

A különbséget az EUROSONG és a TÜRKSONG fesztivál között jól mutatja ez a zeneszám.

A következő nemzedékeit tönkretevő pokolba tartó európa szimbóluma a szakállas nő,a tőlünk keletre lévő életerős nemzetek szimbóluma ez a zene és szöveg.



Most fordítottam le nagyon alapos logikus értelmezéssel

És megintcsak elképesztő hogy ha valami úgy néz ki úgy hangzik hogy számodra tökéletes akkor a szövegét elolvasod és tökéletes lesz az is.


És ennek az ellenkezője is igaz.


Török ember fordítása alapján:

Hálás vagyok

Hálás vagyok a szabad nemzetem öregjeinek

Hálás vagyok a végtelen sztyeppém farkasainak 
Boldog vagyok és hálás

A szellem tökéletessége olyan hatalmas mindenfelé

Hősök születnek a nemzet kertjébe hatalmasak és erősek mint a dromedárok (tevefajta)
Minden feltevés igazolódott
Az ő kék zászlójuk az égbe emelkedik
Soha nem törik meg a remény
Ők soha nem haboznak ha küzdeni kell
Az őseik egyetlen csatakiáltássá alakulnak
soha nem hagynak lehetőséget az ellenségnek
kíméletlenül védelmezik a sztyeppét és a veszélyben lévő életüket
hatalmasak mint a hegyek
Az elődeik útját követik
Ők csillagokká és ragyogássá válnak az égen
Amikor a fenségességüket látod az a soha meg nem haló hitük tüze
Büszke vagyok a fiúkra hogy sosem adják fel a méltóságukat
Sosem térnek le az őszinteség útjáról,ők hatalmasak
Sosem függnek senkitől,a szívük szabad.
Harmóniában a dübörgéssel
A Kazakok büszkék a fiaikra
Óriási áhitat töri meg a hajnalt
A fiúk akik a hatalmas országban születtek
Ugranak előre és kiáltják " az én országom"
Az aranyszárnyú sas-aink
Ott nem lesz többé megkötve a szárnyalásuk
Minden küzdelmet megnyernek
Mindegyikük egy oroszlán